Message from @Tea Pope
Discord ID: 626457800654192660
cause there is a penalty for every detail phrase
I went to the vet... with the cat... on the way to the mall.... with Susan... etc
@Laucivol Not quite. English is just "analytical" language
Which means you are constantly solving a puzzle whenever you read an english sentence
The words in english have such a plethora of meanings, that a listener/reader must pay attention to the sentence context in order to assign the correct meaning
It is literally a semantic sudoku you have to solve on the fly
for each of those phrases in german, i'd have to move the verb to the end then remember the order
Which is hella fun, I would add - Uksio.
It does make you adopt a certain way of thinking
Right, which is the premise I'm at
maybe, also adds to confusion
Ventriolquist = Bauchreder
German sentences can have absolutely 0 meaning till you hear the verb at the end
bach = stomach; reden = to speak
Pain in the ass for the interpreters
simple
Confusion or fun. Just a certain point of view.
ambiguity
not really confusion
german is so closely typed often you don't even NEED the noun to infer the object
True, but confusion is a potential result that ambiguity.
Ich nehme die zum TierArtz
german sucks for poetic forms like similie and metaphor though
Well. Interpreters that translate German on the fly often experience clients that gesture at them to translate, while said speaker didn't finish the sentence,
And the poor interpretert still has no clue what the speaker is saying.
Espcially because negations go AT THE END in german
You can be saying a lengthy sentence in German and then add "not" at the end, just turning it all on its head
lol; yeah, that can be a pain to translate cause you can't do it via 'stream of consciousness'
Uh ooh, she is going off script.
https://www.zerohedge.com/geopolitical/macron-slams-greta-thunberg-after-teenage-activist-sues-15-countries-over-climate
you have to wait till the idea is completed to start your translation
very simplex type of communication
Oof. So complete thoughts are required by the language structure?
Russian can be translated almost at the same pace as it is spoken
have any of you got the feeling you cant please anyone
its like
*i want to save money* - "You're hoarding money you pig"
*i want to go to college* - "Colleges will turn you into an sjw"
*i want to marry* - "Dont you know feminism has ruined women"
* i guess i wont marry* - "Then you've failed life and to "reproduce""
*maybe i'll buy a neat game or go to the movies* - "then you're irresponsible with money*
what the fuck do i do?
Russian has no word order
yeah, russian is .... head ache
yes, lauv
@Napoleon Lee Scott DO you and don't give a fuck
Oy vey how dare greaterisrael thotbergenstein insult the glorious and infallible france hurr durr baguette hon hon surrenderfag
Russian has a few weird things too
like "yes no" reply
german lanauge really does require complete, discrete thinking
It means "but actually no", and can mean yes anyway
@Napoleon Lee Scott but yes, society is a fickle bi-polar bitch to deal with