Message from @svarozhyc

Discord ID: 614435605715353616


2019-08-23 12:21:19 UTC  

Also, the customers all dying isn't why they didn't buy your shit.

2019-08-23 12:21:32 UTC  

For example:
סחר (trade) can be transliterated as Sahar if we are using the rule that h=ח, but it is also the transliteration of סהר (crescent).

2019-08-23 12:22:15 UTC  

Sahar is way closer to סהר.

2019-08-23 12:23:02 UTC  

So you need to use ch

2019-08-23 12:24:35 UTC  

bbbut ח doesnt look the same as ה ????

2019-08-23 12:24:47 UTC  

checkmate, Jude

2019-08-23 12:25:12 UTC  

@svarozhyc nope, absolutely not.

2019-08-23 12:25:34 UTC  

why would you transliterate סחר same as סהר <:sadgon:544640228166598657>

2019-08-23 12:25:49 UTC  

i mean i know *you* wouldnt

2019-08-23 12:25:57 UTC  

i mean you in general

2019-08-23 12:26:06 UTC  

the impersonal "you"

2019-08-23 12:26:09 UTC  

Because h fills in for both ח and ה

2019-08-23 12:26:22 UTC  

was the transliteration rules made by a german?

2019-08-23 12:26:23 UTC  

In the transliteration

2019-08-23 12:26:24 UTC  

😛

2019-08-23 12:26:30 UTC  

@svarozhyc probably

2019-08-23 12:26:48 UTC  

fucking germans

2019-08-23 12:27:21 UTC  

There was a "language war" between German and Hebrew when the Technion established.

2019-08-23 12:27:35 UTC  

is there somewhere i can listen to these words?

2019-08-23 12:27:44 UTC  

gtranslate doesnt support jewy apparently

2019-08-23 12:28:10 UTC  

i could technically use IPA

2019-08-23 12:28:14 UTC  

fuck ipa tbh

2019-08-23 12:28:16 UTC  

@Dostayer well, there is not much consistency in the hebrew script where the same letter changes identity based on the placement in the word

2019-08-23 12:28:17 UTC  

I would've recorded it if I was in an environment

2019-08-23 12:28:30 UTC  

I would not blame that on transliteration

2019-08-23 12:28:36 UTC  

ahhhh

2019-08-23 12:28:38 UTC  

the plot thiccens

2019-08-23 12:28:54 UTC  

@Uksio there are actual rules for it, nobody learns them

2019-08-23 12:29:12 UTC  

But it has to do with the Nikud

2019-08-23 12:29:14 UTC  

sure

2019-08-23 12:29:35 UTC  

Transliteration was meant to denote a letter, not the sound though

2019-08-23 12:29:45 UTC  

So it is not phonetically authentic

2019-08-23 12:30:42 UTC  

transliteration of any language carries the same issue, because every natural language has at least some discrepancy between written and the sounds

2019-08-23 12:31:15 UTC  

Which you wouldn't see outside of elementary school books/in cases there's a need to show how to pronounce it.

2019-08-23 12:31:17 UTC  

I can think of ways to make it better though

2019-08-23 12:31:40 UTC  

Like writing some diacritics near the transliteration to denote the correct sound

2019-08-23 12:32:10 UTC  

There's no good way to denote it in English TBH

2019-08-23 12:32:22 UTC  

or make everyone write in ipa under threat of death

2019-08-23 12:32:30 UTC  

Or Latin Alphabet for that matter

2019-08-23 12:32:36 UTC  

You need the IPA