Message from @Le Frenchman
Discord ID: 667424306837454864
as he is a Swede
it would translate to something like "hail they shoiley"
ye, hail them holeys!
<:KEK:465443054254424065>
heh
but yeah, it seems like it's "Vive le(s) sacré(s)"
not sure if it's used in plural form.
what's the song about?
?
song
what's it about?
It is about the singers brother in arms
It sings about how they would answer the call together, fight together and die together
hmmmm
now I'm starting to think he's saying "Vive le chagrin"
"Hail (to) sadness"
awww fuck
.... re-re-re-relistening, it's "Vive le sacré"
in my point of view, this line doesn't fit with the rest..... but maybe that's just a cultural difference
Probably just a cultural difference
And maybe and translation error
Maybe in Swedish the word he wanted to say was more akin to God..... But here, with no sign to point to that it's supposed to mean God, it's just "the holy".
Hell, in French, God is not refered to as "le Sacré"
It might be a reference to an event during the crusads
So,
"Vive la mort, vive la guerre, vive le sacré, mercenaires"
"Hail (to) death, hail (to) war, hail the holy, mercenaries"
During the siege of antioch, the crusaders attacked the muslim army come to relieve it, and many christians claimed they saw the saints riding among them
Therefore saints = battle
Therefore mercenaries hail the saints
idk
Maybe I'm looking too far into it
who knows
A lot of those on that crusade were French,
but "sacré" would not be used in that situation, though...
>and many christians say they saw the saints rising among them
Fuckin Santa Claus riding on a mighty steed holding a claymore
<:KEK:465443054254424065>
Santa =! St. Nicholas
Laughing my ass off right now
St. Nicholas was Anatolian, Santa is Finnish
Oh
Fug
Saint Peter's just there tending to the dead and saying if they're going to heaven or hell
"Vive la mort, vive la guerre, vive le sacré, mercenaires"
"Hail (to) death, hail (to) war, hail the holy, mercenaries"
(what's in parentheses is to make it flow better. It makes it into an adaptation and not a direct translation... so, be free to just delete the parentheses)
"I see you've been bad, hell for you."